はじめまして。映画ブログを運営しているやるのすけと申します。
みなさん、洋画でよくこのような言葉を聞いたことがありませんか?
「サノバビッチ!!」
この言葉、悔しい瞬間、やられた!というようなシーンでよく使われている気がしますね。
では、「サノバビッチ」とは日本語でどういう意味なのかについて解説していきます!
サノバビッチとは?
サノバビッチとは英語で
Son of a bitch という意味です。
これはどう意味かというと、
son=息子
of=〜の
bitch=売春婦
要するに、直訳すると「売春婦の息子」という意味になりますね。
サノバビッチの使い方
「Son of a bitch」を直訳すると、「売春婦の息子」ですが、実際の意味は売春婦の息子という意味で使われていません。
実際、Son of a bitchは「てめえ」「いけ好かない奴」「卑怯な野郎」の意味合いで使われるようです。(参考:ネイティブと英語について話したこと)
冒頭でも述べましたが、この意味合いなら洋画の悔しい瞬間、やられた!というようなシーンで使われていたことも納得できますね。
さいごに
映画で多用されているからといっても、
サノバビッチはあまり良い言葉ではないので、アメリカ旅行中に容易く発言しないように!
何かトラブルに巻き込まれてしまうかもしれませんよ。
おすすめ記事:【2019年版】Huluで観れるおすすめSF洋画ランキングTOP10